英语翻译All the students didn't accept him到底是 大家都没接受他 还是 大家不全都接受

英语翻译
All the students didn't accept him
到底是 大家都没接受他 还是 大家不全都接受他
上课的时候老师说是后者
如果是后者...那到底是为什么..譬如说everybody doesn't accept him 肯定是前者啊..
为什么all就是后者了
nanjingshi111 1年前 已收到1个回答 举报

支持好声音 幼苗

共回答了21个问题采纳率:85.7% 举报

首先,你要知道:像all,both这类词,如果用not,无论是在前面还是在后面,都是半否定,半否定就是翻译成“大家不全都接受他”,
如果翻译成“大家都没接受他”,原句应该是 None of the students accepted him. 用表否定的词none,neither修饰.everybody和这些不一样,它表示是个体,单个的人,每个人不接受他,自然所有人都不接受他了,所以everybody doesn't accept him翻译成“大家都没接受他(因为每一个人都不接受他)”.
这个翻译题考查的就是半否定的翻译,
希望对你有帮助!

1年前

9
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.080 s. - webmaster@yulucn.com