英语常识the water pollution 水污染 the changes of weather 天气变化请问以上的

英语常识
the water pollution 水污染 the changes of weather 天气变化
请问以上的表示为什么不能是 the pollution of water 和 the weather of changing?
通常情况下,名词修饰名词时的先后顺序是怎么一回事?
如有回答将不胜感激!
万千心理 1年前 已收到2个回答 举报

njh1023 幼苗

共回答了20个问题采纳率:85% 举报

这些都有些强调意味,这样比较好理解,也是习惯用法
the water pollution就是强调pollution,如果要特别指定是某种水的话可以用the pollution of +adj+water,比如the pollution of drinking water,就是强调是饮用水受污染
the changes of weather就是强调变化是发生在天气上的,the weather of changing这个短语本身就很奇怪,of意味着从属关系,the weather of后面只可能是接地点或者一段时间的,变化里怎么可能有天气呢,明显解释不通

1年前

3

Star_CHL 幼苗

共回答了7个问题 举报

一般这些都是习惯搭配,the pollution of water勉强可以用,但是the weather of changing肯定不对,因为of 是一个介词,后面跟的肯定是一个具体名词,而changing是动名词,抽象意义。
名词修饰名词:第一个名词表示性质,譬如color TV彩色电视机(与黑白电视相对);而colored TV表示电视的轮廓是彩色的。你可以查查专门的语法书,写的很详细...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 1.226 s. - webmaster@yulucn.com