英语翻译要考试了哈,看看哪里有语法错误,不用太苛求,像什么两句话其实可以并一句的这类问题不算在内,主要看看有没有语法错误

英语翻译

要考试了哈,看看哪里有语法错误,不用太苛求,像什么两句话其实可以并一句的这类问题不算在内,主要看看有没有语法错误
liushuhong 1年前 已收到1个回答 举报

foxliuyong 幼苗

共回答了13个问题采纳率:84.6% 举报

第一句并不很通顺,也许要改写为: After the usurper Zhudi had successfully claimed the throne as the third emperor of the Ming Dynasty,
第二行的 he began,也应要去掉 he 以避免重复.
明永乐十八年是一个份名称,不是一个复数,所以应该写: Ming's Yongyue eighteenth year 才对.
Fuyi is 应该是: Fuyi was 因为是过去式.
in palace > in the palace 因为 palace 不是一个尊有名词,要加一个定冠词 the.
朝庭应作 the royal court.

【很希望我的回答会对你有帮助.如有不明白,可以再追问,若满意请采纳,谢谢你,并祝你进步!】

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.096 s. - webmaster@yulucn.com