英语翻译我要表达的意思是:我将会在未来的一段时间内被fire掉...应该是翻译成I would be fired.还是I

英语翻译
我要表达的意思是:我将会在未来的一段时间内被fire掉...
应该是翻译成
I would be fired.
还是
I will be fired.
这两句有什么区别吗?
不过我一个朋友说应该用 would,
ccao0215 1年前 已收到7个回答 举报

becoming 幼苗

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

would 表示"可能",但不十分确定; will则在语气上比较肯定.所以如何表达要看你的具体意思了.

1年前

3

shuang0930 幼苗

共回答了5个问题 举报

前指可能,后指将来会

1年前

2

织月 幼苗

共回答了1个问题 举报

I'm being fired!用进行时表示将来。

1年前

1

wang860929 幼苗

共回答了366个问题 举报

应该是I will be fired. 表示将来时。
would 是表意愿的,换句话说,第一句话译为“我愿意被fire掉”

1年前

0

海豚的眼睛 幼苗

共回答了22个问题 举报

would be 指 可能 或 过去的将来will be 表将来

1年前

0

94033990 幼苗

共回答了354个问题 举报

would 和will 比较起来更侧重可能性,而will 才是最直接表达将要的合适选择

1年前

0

浮萍泛梗 幼苗

共回答了1388个问题 举报

I would be fired if I keep goofing around.我要是继续瞎混的话,就会被开除。
I will be fired soon.我不久就会被开除了。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.022 s. - webmaster@yulucn.com