I thought I was wrong..

I thought I was wrong..
我还以为是我错了 (其实我是对的)
我认为我错了 (我是错的)
到底这句英文是哪个意思?
那"我认为我是错了"
怎么翻译啊?
liubinaction 1年前 已收到7个回答 举报

voxvoxvox 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

我还以为是我错了 (其实我是对的)
就是我之前还觉得是我错了
现在是觉得我对了

1年前

8

benjieerry 幼苗

共回答了262个问题 举报

第一个的意思是正确的.

1年前

2

qqwwee05161 幼苗

共回答了137个问题 举报

第一个的意思是正确的. 这是现在式虚拟语气。

1年前

1

幻想从林 幼苗

共回答了88个问题 举报

I thought这个结构比较特殊,有时候可以忽略时态表示“原以为。。”,所以说这个句子的暗含意思是其实我没错。
翻译为:“我还以为我那时错了”

1年前

1

龙方铁盒 幼苗

共回答了9个问题 举报

正常情况下是:我认为我错了 (我是错的)
不过要综合考虑上下语境及说者的口气

1年前

0

欢子武汉 幼苗

共回答了7个问题 举报

是我还以为我错了(其实我是对的)。这里是虚拟语气,笔者虚拟以为自己是错了,而实际上是正确的。

1年前

0

木狮子 幼苗

共回答了19个问题 举报

这句话只是说我认为我错了。。。。。
没看出来是说我到底是对是错。。。。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 23 q. 0.373 s. - webmaster@yulucn.com