please interpret this sentence into chinese for me,thanks a

please interpret this sentence into chinese for me,thanks a lot!
outstanding loans more than doubled year-on-year to 1.6 trillion yuan after the last reshuffle in the first half of 2003.
last 是修饰什么的?怎么译?
cq云 1年前 已收到6个回答 举报

1xqoczxx 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

2003年上半年的最后一次改组后,未偿还贷款与上年同期相比增加了二倍(是上年度同期的三倍),达到了1.6万亿元.
这里的‘last’修饰‘reshuffle’,做它的定语.指‘上次/最后’改组.但,由于受到后面‘in the first half of 2003’限定后,不知道2003年进行了几次改组.因此,译为‘上半年的最后一次’较为合适.

1年前

5

里卡多卡卡 幼苗

共回答了201个问题 举报

在2003年上半年的最近一次改组后,未偿还贷款与上年同期相比增加了一倍以上,达到了1.6万亿元。

1年前

2

ximenxiaoge 幼苗

共回答了37个问题 举报

在2003年上半年最后一次数字刷新后,未偿还贷款数[经]与上年同期数字相比,超过了1.6万亿元 。

1年前

1

xx力杀 幼苗

共回答了66个问题 举报

在2003年上半年最后一次改组之后,未尝贷款数额超过同期两倍以上,达到了1.6万亿。

1年前

1

snowheart686 幼苗

共回答了17个问题 举报

未偿还贷款总额自2003年上半年改组后逐年(较上一年)增加1倍以上,达到了1.6亿元

1年前

0

proambity123 幼苗

共回答了43个问题 举报

2003年上半年进行重组后,未偿贷款按年翻了一倍多,达到1.6万亿元。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com