这句话的语法知识点this crazy-ass world we live in,sometimes not being

这句话的语法知识点
this crazy-ass world we live in,sometimes not being willing to accept
that someone is gone is because maybe they are not.
小枫小米 1年前 已收到3个回答 举报

mjjiang 幼苗

共回答了17个问题采纳率:76.5% 举报

首先这句话中主语不单单是world,而是"This crazy-ass world...someone"这么一长串.因为如果我们来翻译整句,意思是:我们生活在的这个癫狂世界有时不接受有人离开的事实,是因为也许他们并没离开.“ 然后谓语自然就是is了,你可以把句子看成Something is because of what这个句式.
从句"sometimes ...gone"中的being willing to修饰world.之所以用being,可以把整句简化看做:The world,not being willing to accept...意思是“不愿接受有人离开的事实的这个世界”.being这部分也可以改为"that doesn't accept...“然后直接放world后面做定语,但因本句不适合这样放,所以用了being.
"that someone is gone"又作accept的宾语从句.
总之这句话是挺复杂的但是只要记住每句话都符合最基本语法点就行了.

1年前

1

调儿090 幼苗

共回答了1个问题 举报

很多很多 自己查字典

1年前

1

狠批饿狼 幼苗

共回答了8个问题 举报

我觉得应该是being willing to
这句话是在哪里看见的?

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com