英语翻译我写的是it is love for us或者是it is love for them to us.哪句对?还是

英语翻译
我写的是it is love for us或者是it is love for them to us.
哪句对?还是都错(个人感觉这个可能性大).
望更正.顺便讲下理由.
linsinghan 1年前 已收到6个回答 举报

超酷滴耶 春芽

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

This is their love to us.

1年前

9

sdfsdgsdsf 幼苗

共回答了27个问题 举报

It’s their love for us。love for喜爱…后面接的是爱的对象,而不是谁爱

1年前

2

zhangcui327 幼苗

共回答了146个问题 举报

This is their love to us.

1年前

1

kk1971 幼苗

共回答了7个问题 举报

没法改。It is the love that they give to us.

1年前

1

gjtl 幼苗

共回答了402个问题 举报

This is the love they give to us.

1年前

0

草草猪 幼苗

共回答了4个问题 举报

it's their love to us
love 是有方向性的,所以用介词 to

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 2.558 s. - webmaster@yulucn.com