请指点这句英语句子的成份The next car the boy stopped did not take him in

请指点这句英语句子的成份
The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would,but to Perpignan on the French-Spanish border.
我的分析是
主语:The next car
同位语:the boy stopped
谓语:did not take
宾语:him
状语:into the centre of Paris(修饰take,表动作的结果)
后面就不知道该怎么划分了,
yfuytgu和问问题1998两人的问答都很不错,
the boy stopped是定语从句肯定没错,我明白过来了。
分歧在于1)into the centre of Paris是状语还是宾语补足语?2)as后面部分的成份划分?
其中问问题1998提到的not...but...对我有所触动,确实这是个固定句型,那么到底怎么划分句子成份呢?
根据‘问问题1988’的提示,我觉得可以把but to Perpignan on the French-Spanish border看作是into the centre of Paris的同位语。
综合你二人的回答,我现在的看法是--
主语:The next car
定语从句:the boy stopped
谓语:did not take
宾语:him
状语:into the centre of Paris(修饰take,表动作的结果)
状语补语:as he hoped it would
状语同位语:but to Perpignan on the French-Spanish border
这样划分合理吗?高手请发表看法!
lcm4585695 1年前 已收到2个回答 举报

曾经有一份爱 花朵

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

译成中文先:男孩拦下的下一部车并没有按他希望的那样将他带到巴黎中心,而是将他带到了位于法国和西班牙交界线上的Perpignan.
首先这里有一个句型not ..but..不是..而是..
主语是the next car没错,the boy stopped是修饰主语的从句
谓语是did not take
宾语也是him状语也是into the centre of Paris
后面as he hoped it would做状语的补语
but转折词后面接的句子省略了主谓直接加了地点状语

1年前

5

yy_xy 幼苗

共回答了16个问题 举报

我觉得the boy stopped 是定语从句 into the centre of Paris是介词短语做宾语补足语 然后 as he hoped it would是个状语从句 逗号后面的是but连接的一个并列句 其他的都跟你一样
你可以看一下同位语跟定语从句的区别http://www.***.com/eol/036gz/eol301_4.htm

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com