举报
秋风渡
要了解亚里士多德的种和属,必需对照原文,如果不懂希腊文,至少要对照英文。 种和属,英文分别是species,genus。比如,动物是属(genus),而人和兽是同属的两个不同的种。不要奇怪,按照这种理解,正确的定义公式就应该是:属加种差,比如“人是两足无毛的动物”,“兽是四足有毛的动物”这就是属(genus,动物)加种差(specific difference,两足无毛/四足有毛)(当然你也可以说人是有理性的动物,这样“种差”就是人是有理性的,而兽是无理性的)。 之所以说,你的理解是正确的,是因为翻译的不同。有的人把species,genus翻译成“种,属”,有的人翻译成“属、种”。因此,看你采取哪种翻译。如果是前者,那么属比种大,定义公式是“属加种差”;如果采取第二种翻译,那么种比属大,定义公式为“种加属差”。 结论是,不看原文害死人。我们看很多西方的书,觉得晦涩难懂,这固然有时是实情;但很多时候,也因为翻译成汉语,由于汉语的模糊性太大所造成的。相比而言,西方语言一般来说都比较客观、确实,尤其是英语更是既客观,又晓畅明白。因此,适当对照原文,对你会有很大帮助,尤其是像你提到的这样一些关键概念。 参考:亚里士多德《正位篇》,[英]尼古拉斯·布宁,余纪元编著:《西方哲学英汉对照词典》,人民出版社,2001年版,第238页。