为什么英语中‘智者千虑,必有一失’叫做‘Even Homer sometimes nods

为什么英语中‘智者千虑,必有一失’叫做‘Even Homer sometimes nods
为什么?急用!
2Fang 1年前 已收到4个回答 举报

高压绝缘体 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

荷马(公元前9世纪前后的希腊盲诗人,Iliad 及Odyssey 的作者)
背景知识:
nod:
To be careless or momentarily inattentive as if sleepy; lapse:
过失:不小心或好象困了一时疏忽;失误:
Even Homer nods.
即使荷马也疏忽

1年前

2

z602057 幼苗

共回答了15个问题 举报

大意是差不多的
你说的那句是
连希腊的诗人都有出错的时候
英语中的名言警句与汉语中所对应起来的基本都是意思差不多
比如爱屋及乌 英语就是love me love my dog

1年前

2

淘汰的爱情选手 幼苗

共回答了147个问题 举报

"Even Homer sometimes nods" 来源于拉丁语 "Quandoque bonus dormitat Homerus"(语出罗马诗人Horace).
因为在荷马的史诗《奥德赛》(Odyssey)和《伊利亚特》(Hiliad)中也存在错误,所以人们用这句话来说明天才也会犯错。
这里的“Nod”不是表示同意的那个“点头”,而是表示“打盹”的那个“点头”(to let...

1年前

1

l6j0e 幼苗

共回答了138个问题 举报

你应该问为什么Even Homer sometimes nods翻译成智者千虑,必有一失
。。。
翻译而已。。意思差不多。。何必计较。。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com