成语“鸟尽弓藏”用英语怎么翻译最能让老外接收?

denier 1年前 已收到3个回答 举报

拿破仑希尔 幼苗

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

鸟尽弓藏
1.to put away the bow once the birds are gone;
2.to discharge a worthy person when he has served his purpose
英语中有句话叫When the dog is beaten,the lion is tamed.狮子驯,狗挨捶.很像我们中国成语:"高鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹."也可以简单地说"兔死狗烹",翻成英文是After the cunning hare is killed,the hound is boiled.这里hound是猎犬,hare是野兔.hare的多数也是hare,有一种游戏叫 hare and hounds,装兔的一边撤纸一边跑,装狗的在后面追.还有一句英文是 Run with the hare and hunt with the hounds.意思是跟兔子跑又跟狗迫,表示 一个人骑墙滑头,两边讨好,两边都不得罪.

1年前

2

尘缘落尽 幼苗

共回答了524个问题 举报

鸟尽弓藏
cast sb. aside when he has finished his work

1年前

1

无敌小飞侠2008 幼苗

共回答了16个问题 举报

翻 译 鸟尽弓藏 [简明汉英词典]
cast sb. aside when he has finished his work

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 1.969 s. - webmaster@yulucn.com