把这句话翻译过来你就知道选哪个了 这些问题确实很难————— A、to deal with(处理。。问题) B、to do with(用。。。做什么) do with 常与连接代词 what 连用,而 deal with 常与连接副词 how 连用,如: 1 . I don’t know how they deal with the problem . (= I don‘...
deal with something 表示处理或解决或对付某事,而do with something 表示做某事。按字面意思翻译的话,“这些问题真的很难处理(解决)”比“这些问题真的很难做”要通畅且符合原句的意思。且记住,problem总是要解决或对付( to deal with) 而不是要“做”(to do)...