麻烦帮我将下面一段话翻译成日语,谢谢了。

麻烦帮我将下面一段话翻译成日语,谢谢了。
最好,用前面一点点作为答案发表,剩下的hi我或者发信息给我啦~因为这是我的心得,怕被老师百度到啦.....

正文在这里啦:
杨教授讲到,学习外语的根本方法,第一是要学会抓住重点。以日语为例,一个词语往往都十几种用法,我们要把这么多种用法记得清清楚楚几乎是不可能的事情。所以,我们应当学会抓住几个重要的常用的方法去记住它,并没有必要把所有的方法都一起记会,那样反而会使得我们在使用的时候容易把它们弄混。
然后我们要学会具体简化法,一个词语可能有十几种用法,但是这些用法之间往往是由相似之处的,譬如说都与跟在后面的动词有关,又或者都跟前面的名词有关。我们要学会把他们归类,这样在记忆时可以比较系统清晰,不容易弄混。
最后就是要学好最基础的。我们没有必要从一开始就去研究那些很复杂的句子,我们应该从最简单的东西学起,当我们学好简单的词句,我们才有能力去分析理解复杂的东西。
徐竟淞 1年前 已收到4个回答 举报

man9011 幼苗

共回答了15个问题采纳率:100% 举报

杨教授は外国语を习う根本的な方法は重点を把握すると言いました。日本语の勉强を例にすれば、一つの字句は十种类ぐらいの使用方法がある。私たちはこの多くの使用方法を全部覚えるのはありえないです。ですから、私たちは重要で常に使用方法を覚えて、全ての使用方法を一绪で覚えるのは必要ないです。そうしないと、逆に使用の时に混用し易いです。
それから、具体を简略化する方法を把握する。一つの字句は十种类ぐらいの方法がある、その全ての使用方法の间で类似のところがあります。例えば、この字句を後に连结の动词と関系がある或いは前に连结の名词と関系がありますか、私たちはこの全ての使用方法を分类します。そうしたら、覚える时にシステム化ではっきりしていて、混用できないはずです。
最後、基本的なことを把握することです。私たちは初めから复雑の语句を研究するのは必要ないです、一番简単なことから勉强すべきです。私たちは简単なことができれば、复雑のことが理解できて、分析もできます。
能力有限!不好意思啦!

1年前

4

tracy012 幼苗

共回答了8个问题采纳率:62.5% 举报

怕被百度到···怕被百度到你用百度找翻译?这就是所谓的心得么···

1年前

2

炫仔 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

麻烦

1年前

0

秋末之蝉 幼苗

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

如今的学生真会偷懒,惊讶。毕业后还要别人帮你上班么?

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com