pierolee
幼苗
共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报
1先分析句子
句子主干:
Just as bosses and boards have sorted out troubles,and improved governance,a new problem threatens:data insecurity.
从句是:Just as bosses and boards have sorted out troubles,and improved governance,
【as引导的状语从句】
主句a new problem threatens to earn ...:data insecurity.
threaten to do是【威胁说,威胁着】的意思,该题目应该翻译成【威胁着】
例句:
His father threatened to beat the boy if he stole again.
男孩的父亲威胁说如果他再偷东西的话,就要揍他.
The owner threatened to chuck us out of the pub if we got drunk.
酒店老板威胁说,如果我们喝醉了就把我们赶出酒店去.
a new problem threatens to earn them -- especially in America -- the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite:data insecurity.
一个新的问题【-数据安全问题】威胁着带给他们令人讨厌的(尤其是美国的)头版头条新闻,而这些新闻使得公司管理层进而不可避免的受到惩罚.
2 这句里面的accounting 和 compliance 我就特不明白怎么就引申出来财务和规章了?财务倒还好 规章我就怎么也引申不出来啊...
这个问题其实比较简单.可能楼主对compliance这个词不太熟悉,其实是个很专业的词汇.它就有 【规章,合规】的意思,在一些正式场合下使用,建议楼主查一下词库较大的朗文或者牛津词典,应该能找到类似的意思.
3然后句中 earn them the sort of nasty headlines 里面的earn
earn有一个意思是【获得,取得,带给】,你这句翻译成【带给】.
例如如下:
His honesty earned the admiration of his friends.
他的诚实得到了朋友们的赞扬.
to earn them -- especially in America -- the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite
这里其实是说【带给他们the sort of nasty headlines】,然后后面的定语从句【that inevitably lead to heads rolling in the executive suite】又修饰了【headlines】.
1年前
11