英语翻译He/she will be all the more penalized as some features i

英语翻译
He/she will be all the more penalized as some features in one variety may clearly violate the grammar of the other variety.Many American changes of categories observed in some cases are in outright violation of British English grammar.For example,accommodation becomes countable (e.g.Good accommodations are rare); some irregular verbs become regular (e.g.broadcasted,shined); some regular verbs become irregular (snuck out for British English sneaked out); some intransitive verbs become transitive (e.g.The plane departed New York; We protested the salary cuts); some transitive verbs become intransitive (e.g.I visited with my friends for British English I visited my friends):some adjectives may be used as adverbs (e.g.It's real nice).Other major violations of British English syntax are seen in usages such as:A is different than B,where than is used without the corresponding –er/more or less required for comparatives; in Susan wants out,where a whole verb and its preceding particle (to go) are omitted; in like I said where like,instead of British English as,introduces a clause; in I want for you to go,where there is a major intrusion of a preposition; in He looked out the window,where there is a major deletion of a preposition; in He just left,where,despite the clear fact that a past action has some relevance to the present,the present perfect is not used.And so on.
An informal survey recently carried out among teachers of English who had been working for long,showed that,although they declared that they readily accepted American English,they would consider the above American English usages,and many more as incorrect.All they know of American English is –or for –our (e.g.color),-ize for ise,center for centre and similar minor and common differences.
The problem of multiple standards is aggravated in countries like those of the former British Empire where indigenized varieties of English have already established themselves athoritively as local standards.There,the intrusion of American English adds to the already existing conflict and competition between British English and the local forms.Awonusi (1994) aptly describes this phenomenon in Nigeria.What's more,other countries,like China,face a similar situation.In China English for example,the most interesting manifestation of this triple scale is when a local English form establishes itself,and differs from both the established British English and American English forms.For example,you relax in a sitting room in Britain,a living room in America and a parlour in China; you fill in form in Britain,fill out a form in the US and fill a form in China.Phonology offers many more of such systematic contrasts.
是不可以的.
每年每月每天 1年前 已收到4个回答 举报

等待你的爱 花朵

共回答了17个问题采纳率:100% 举报

他或她将是被处罚如同一些特点在一品种也许清楚地违犯另一品种的语法.许多类别的美国变动被观察在某些情况下是在彻底的侵害英国英语语法.例如,适应变得可数(即好膳宿供应是罕见的); 一些不规则动词变得规则(即播放,...

1年前

3

violinlwj 春芽

共回答了20个问题采纳率:80% 举报

NCJT同学最擅长用软件翻译所有问题,速度恨快!请大家多向他学习!

1年前

2

bianyuan_zy 幼苗

共回答了1个问题 举报

人翻译的话,估计这么一篇得20块钱。

1年前

1

gg儿 幼苗

共回答了53个问题 举报

非常赞同楼上的说法!
这篇文章单词不难,语法太难了..
认真翻译的话,至少半天.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.201 s. - webmaster@yulucn.com