“世界各国人民应携手合作,继续推进人类和平和发展的崇高事业.”翻译成“People all around the wor

“世界各国人民应携手合作,继续推进人类和平和发展的崇高事业.”翻译成“People all around the world should join hands,keep promoting the high career of human's peace and development .”是否正确?不正确的话,错在哪里?应该怎样翻译才正确?
cxvsfoiuasopi 1年前 已收到2个回答 举报

嘟嘟妹妹 春芽

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

逗号改为and或者to
high career改为noble cause
human‘s改为 world
People all around the world should join hands and/to keep promoting the noble cause of world peace and development.

1年前

2

十九楼上 幼苗

共回答了1个问题 举报

The peoples of the world should join hands in advancing the lofty cause of human peace and development
是对的

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com