文言文是不是一个字一个意思,不像现代文可能有词组这样的,举例

swacy 1年前 已收到1个回答 举报

youxiaoying 春芽

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

文言文翻译大多是一个单音节词要翻译成现代汉语双音节词语.例如:单音节的“目”译成“眼睛”;看着是双音节的词组,实际翻译时要注意,应分别翻译,如“地方”翻译成“土地方圆”,就不能按照现代汉语习惯简单说成一个词“地方”;“因此”:“因”是“因为”,“此”是指示代词“这”;“其实”按照语言环境,可译成“它实际上”“它的果实”……很多,不一而足.
仅供参考.

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.159 s. - webmaster@yulucn.com