zxpvoiypoiysapio
幼苗
共回答了18个问题采纳率:88.9% 举报
要看看这个名词是不是特指的,有特殊意义的.比如说,英文“The Great Wall" 加了“the” 以后特指长城,如果不加则译为“高大的城墙”.
1年前
追问
7
迷茫的情报员
举报
可书上的例句为“A teacher must love his sudents.”和"The horse is taller than the dog."为什么teacher前加不定冠词a,而horse,dog前加定冠词the?
举报
zxpvoiypoiysapio
原来是这个问题,“a"的表达有普遍性,而“the"往往有特指的含义。比如说,“a teacher"为一个老师,而“the teacher"为这个老师。前句的翻译为“一个老师必须爱自己的学生”强调对所有老师对学生的重视,而“the teacher"可能是特指王老师也可能是李老师,强调着某个个体。再说说后者,如果你把the 改成a,,不就成了“一匹马比一只狗高”这不一定吧,一只小马驹比一只藏獒高吗?这里只是说“这只马比这只狗高”。