我在学英语的时候,遇到一个句子,我有些理解不了,请各位帮忙Meanwhile,the editor was gettin

我在学英语的时候,遇到一个句子,我有些理解不了,请各位帮忙Meanwhile,the editor was getting impatient,for the magazine would soon go to press.
这句的句意是:在此期间,编辑等得不耐烦了,因为杂志马上要付印.
“the magazine would soon go to press”这个时态好像有点不理解,我认为应该用过去将来进行时“would be doing"也就是“the magazine would soon be pressing"
如果用过去将来时,杂志被付印出来,应该是"the magazine would be soon go to press"啊,为什么原文中没有“be"呢?
coming516 1年前 已收到5个回答 举报

grace8884 幼苗

共回答了14个问题采纳率:85.7% 举报

你的理解不对.
be doing 是一种习惯用法,表示“渐渐变得.”“越来越.”
在英语口语和书面语中用的很多.实例:
It is getting warmer and warmer.
It is getting dark.
Everything will be getting better.
the editor was getting impatient和 for the magazine would soon go to press并不是对等成分.杂志马上要付印只是过去将来式.如果用
the magazine would soon be pressing那就表示“杂志将正在被印刷”,说不通.

1年前

1

tpswb 幼苗

共回答了12个问题 举报

按你的说法,那也应该是“the magazine would soon be pressed",用被动态,而不是“the magazine would soon be pressing"
go to press表示将要被印刷的意思

1年前

2

fatz92 幼苗

共回答了74个问题 举报

原句很地道啊

1年前

2

小玉00 幼苗

共回答了436个问题 举报

用主动表示被动
这个蛋糕尝起来不错
this cake tastes good.
蛋糕是被尝的
用 would soon be pressed 不觉得太繁杂吗?

1年前

1

淘汰的爱情选手 幼苗

共回答了147个问题 举报

go to press是固定词组。
这里的would就是表示将来的will的过去时态,所以“would go to press”就是标准的“will go to press”的过去将来时啊!
而would be是will be的过去时,后面要么跟will be doing(将来进行时), 要么跟will be done(将来时的被动语态)。
可是这里没有用到将来进行时的必要...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.195 s. - webmaster@yulucn.com