死水 闻一多 英文版麻烦高手把死水的英文版翻译发一下这是一沟绝望的死水, 清风吹不起半点漪沦。 不如多仍些破铜烂铁, 爽

死水 闻一多 英文版
麻烦高手把死水的英文版翻译发一下
这是一沟绝望的死水,
清风吹不起半点漪沦。
不如多仍些破铜烂铁,
爽性泼你的剩菜残羹。
也许铜的要绿成翡翠,
铁罐上锈出几瓣桃花;
再让油腻织一层罗绮,
霉菌给他蒸出些云霞。
让死水酵出一沟绿酒,
飘满了珍珠似的白沫;
小珠笑一声变成大珠,
又被偷酒的花蚊咬破。
那么一沟绝望的死水,
也就夸得上几分鲜明。
如果青蛙耐不住寂寞,
又算死水叫出了歌声。
这是一沟绝望的死水,
这里断不是美的所在,
不如让给丑恶来开垦,
看他造出个什么世界。
美乐韵 1年前 已收到3个回答 举报

雪云妮 春芽

共回答了14个问题采纳率:71.4% 举报

This is a desperate ditch the stagnant water,
Yi can not afford the slightest bit of wind-Conclusion.
More than throwing more Potonglantie,
You might as well throw the Shengcai residual share.
Perhaps the copper to green as emerald,
Tieguanshangxiu to Jiban Peach;
Let oily texture in a Luo Qi,
He steamed to mold a more Yunxia.
Let fermentation stagnant water into a ditch green wine,
Float like Baimo full of pearls;
Small beads are a big-laughter,
And liquor were stolen from a flower mosquito Yaopo.
Then a ditch despair of stagnant water,
Will boast a bit on the obvious.
If the frog lost its lonely,
Operators of the stagnant water and bring up singing.
This is a desperate ditch the stagnant water,
Here the United States is not the fault lies,
Not to give land to the ugly,
What if he created the world.

1年前

5

5hgfutru 幼苗

共回答了4个问题 举报

这是T. M. McClellan 写的一篇文章,正是评价闻一多的 Dead Water
Wen Yiduo's Sishui Metre: Themes, Variations and a Classic Variation
网址如下:
http://www.***.org/stable/495250?seq=1
你的电脑要装Acrobat Reader浏览器才能看

1年前

2

绿窗明月 幼苗

共回答了225个问题 举报

中文版贴上来

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.141 s. - webmaster@yulucn.com