丝绸之路能写成the road of silk 这有没有语法错误?

丝绸之路能写成the road of silk 这有没有语法错误?
请问下这有没有语法错误?本人英语不是很好,the silk road 能写成the road of silk
十一月的雨2 1年前 已收到1个回答 举报

87607160 幼苗

共回答了9个问题采纳率:66.7% 举报

丝绸之路的英译是有固定译法的:the Silk Road 或 the Silk Route,不是想怎么翻译就怎么翻译的.例如长城译为Great Wall,不能译为Long wall,也是这个道理.从语法说,The road of silk 和long wall 都没有错,但是不符合规范和习惯.

1年前

7
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.055 s. - webmaster@yulucn.com