赖内·马利亚·里尔克的沉重的时刻的英文

天空来客 1年前 已收到1个回答 举报

b22671 幼苗

共回答了13个问题采纳率:100% 举报

赖内·马利亚·里尔克 Rainer Maria Rilke
沉重的时刻 Ernste Stunde
德文原文
Wer jetzt weint irgendwo in der Welt,
ohne Grund weint in der Welt,
weint über mich.
Wer jetzt lacht irgendwo in der Nacht,
ohne Grund lacht in der Nacht,
lacht mich aus.
Wer jetzt geht irgendwo in der Welt,
ohne Grund geht in der Welt,
geht zu mir.
Wer jetzt stirbt irgendwo in der Welt,
ohne Grund stirbt in der Welt:
sieht mich an.
英文翻译 - (译者:C. F. MacIntyre)
Who weeps now anywhere in the world,
without cause weeps in the world,
weeps over me.
Who laughs now anywhere in the night,
without cause laughs in the night,
laughs at me.
Who goes now anywhere in the world,
without cause goes in the world,
goes to me.
Who dies anywhere in the world,
without cause dies in the world,
looks at me.

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.051 s. - webmaster@yulucn.com