ytmqkgoo
幼苗
共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报
其实这只是一种程度的比喻.
例如说A is no better than B,可以译作A与B一样坏,同时也可以译作A不比B好到哪里去.
表示 "A其实也不怎么样" 的这一种程度.
但是翻译要看语境,
拿首句来说.
外销并不比做内销难,如果译作 "外销和内销一样简单"或者"外销和内销一样困难",这就会产生武断的空谈意味,两种不同的东西没有绝对的可比性.
这里如果我们换个语境,例如是乔布斯先生在他的个人传记中,说:"做生意其实和做人一样简单",这样的翻译就显得有说服力了,因为说话的人可能在引述一件事情,可能在上文也可能在下文.
所以只拿AB来比较会显得苍白无力,生搬硬套的话会导致翻译表达有偏差,考虑上下文和说话意境可以令翻译更为得心应手.
1年前
10