英语翻译 这两个习语?以邻为壑 还有 只扫自家门前雪,哪管他人瓦上霜 用英语怎么翻?谢谢!

水源实话 1年前 已收到4个回答 举报

xht618 幼苗

共回答了16个问题采纳率:87.5% 举报

以邻为壑
直译:to use one's neighbor's field as a drain;
意译:to shift one's troubles onto others; to profit oneself at the expense of others
只扫自家门前雪,哪管他人瓦上霜
直译:Each person sweeps the snow before his own door; never mind the frost on another family's roof.
意译:(It is advisable for)every individual to keep within his own province and refrain from encroaching upon others.

1年前

8

xue_fg 幼苗

共回答了109个问题 举报

Beggar-thy-neighbor So there is only snow in front of their own, which others on the cream tile

1年前

2

豆小凌 幼苗

共回答了67个问题 举报

1: beggar-thy-neighber effect
2: Everyone minds his own biz.

1年前

2

普通过客某某 幼苗

共回答了22个问题 举报

Beggar-thy-neighbor
only sweep the snow in front of their own,
which others on the cream tile

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.037 s. - webmaster@yulucn.com