英语翻译我要英文翻译中文就不用了

宝贝一枝梅 1年前 已收到3个回答 举报

地婴 幼苗

共回答了23个问题采纳率:100% 举报

It's better not to meet each other than to go through all the hardships together.
意译的,供你参考

1年前

8

芝麻存知己 幼苗

共回答了17个问题 举报

Let love bitter may as well let go.
英语表达爱情都是比较直白的,没汉语那么有深度。

1年前

1

didala猫咪 幼苗

共回答了6个问题 举报

《庄子·大宗师》,原文“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。与其誉尧而非桀也,不如两忘而化其道 。 ”
“相濡以沫”长久以来当做了爱情美好的代名词,人们总是只看见了美好的开头,广为赞扬逆境中的互助,却很少有人看完故事后面。两条鱼最终也各自东西,它们相别于江湖,一条鱼是否还怀念另一条,已经无从考证。它们是不是还记得有那么一个时候,困在车辙里面。
不知道故事后面...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.081 s. - webmaster@yulucn.com