英语翻译2.compromised,for the best part of a decade分别是什么意思?似乎有个短

英语翻译
2.compromised,for the best part of a decade分别是什么意思?似乎有个短语for the better part of a decade又是什么意思?
是我想的太多lh 1年前 已收到1个回答 举报

zoelgf1982 幼苗

共回答了10个问题采纳率:90% 举报

1 这个问句翻译成:在保证了4K画质的同时,多大的“压缩损失”才符合要求呢?
how这里表示程度,意思是多少 lossy adj.表示有损耗的
例:How old is your son now?
现在你儿子有多大?
lossy加引号 用于引起读者注意
2 compromised是拟人的手法,这里直译为.压缩方法能向4k画质妥协,意译为了保证4k画质.
第二句话的意思是 国际压缩标准机构一直在讨论H.264标准之后的下一个10年技术标准
the good part of 部分的(一般指半数以下的)
the better part of 大部分时间的(一般指半数以上的)
the best part of 最大部分的,最大限度接近整体
这样短语就好理解了
the better part of a decade 和the better part of a decade都可以表示近十年,但是后者比前者要占的时间更多一些,已经最大限度接近10年了,这里可以直接译为十年

1年前 追问

5

是我想的太多lh 举报

我记得comppromise是及物动词是连累的意思,所以是不是要译成:在压缩方式连累4k的画面质量之前,现在压缩方式能受到多大程度的有损?你这里comprise似乎翻译的是妥协,那是不及物的时候,你这里这样可以用这个意思吗?

举报 zoelgf1982

嗯 compromise在字典上确实是做不及物动词才当妥协讲, 但是如果按你说的解释为连累的话 这句话的意思不太通 compromise作为及物动词还有 放弃 的意思 ,表示放弃(原则等) 例:He refused to compromise his principles. 那么如果直译的话 before...picture?可以直译为在它放弃4k画面质量之前 这样的话直译意译都ok,你觉得呢

是我想的太多lh 举报

唉,其实是我外语不好 ,有些句子总是不理解作者到底要表达什么,只能逐个词去翻译 我译成:在压缩方式放弃优质画面之前,压缩方式能够禁得住多大的损失?可是我不知道到底我翻译的是什么意思?before该怎么理解啊? 比如it is likely to be 2025 before Ultra HD is in half of all American homes.在高清是在美国家庭有一半之前,可能是2025.这句中的before我也觉得不理解

举报 zoelgf1982

你可以这样想 压缩的原则是要保证画质,这里放弃就是保证不了, 那么意译为为了保证... 其实before 最基本的意思就是 在...之前 其他的意思很多都是根据句意引申出来的,也就是意译了 it is likely to be 2025 before Ultra HD is in half of all American homes.这句话可以意译为美国一半家庭装上超高清电视估计要到2025年
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.024 s. - webmaster@yulucn.com