有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!
有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!
法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专门术语要求词义单一,由民族共同语转化而来的法律词汇也必须表达单一的法律概念.有些民族共同语属于多义词,但是其中一个义项在法律语境中有特定的法律含义,这种法律词汇也被称为人工法律术语.例如"assignment"在法律语境下表示“权利或财产的转让”,而不表示在日常用语中的“任务”的含义,“deed”不是日常所说的“行为”,而是指法律中的“契约”.
2.普通词汇表达的法律含义 有些常用词并非为法律语体所独有的术语,可出现在其他语体中.但在法律语体中,具有确切的含义. E.g. He was awarded 500 yuan damages for the injury he suffered in the accident.在这个例句中,award 和 damage 就是具有法定法律含义的普通词.Award通常是指给予某人的“奖励”,damage是指造成的“损坏”.但作为法律英语,前者为“法庭裁定”,后者为所裁定的“赔偿金”.