勿忘微尘
幼苗
共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报
1.Noodles are easy to digest and absorb.Also it is able to remit anemia,enhance immunity,balance nutrition,etc.
这里的改善贫血,有的人会翻译成improve anemia,这是纯粹出于中英文之间的差别.举个例子,救火,难道你要翻译成save fire?所以很明显,这里翻译过来应该是“缓解贫血”,用remit,relieve,alleviate这样的词.
2.Your satisfaction makes it all worthy.您的满意让这一切都值得.
广告并不是直译,意义是广告的最高境界,因为不同的语言要达到同样的效果一般是无法通过直译做到的.因此我翻译的第一句虽然是对的,但是我自己都不满意,但是不知道具体情况我也只能翻译成这样.如有需要,可以改的更好.
1年前
2