英语翻译前面一句是 if i sit here for long enough ,i will end up takin

英语翻译
前面一句是 if i sit here for long enough ,i will end up taking myself out of it,翻译的是 如果我坐锝够久的话,我就会打消这个念头,我现在就去,做自己一直想做的事.这样翻译 感觉有点不 make sense,该怎么理解这句话呢
是 WHAT I STARTED
麦田露珠 1年前 已收到3个回答 举报

hart1028 幼苗

共回答了18个问题采纳率:83.3% 举报

之前那句话
英语的直译是:如果我在这里呆得太久,那我就不会想要离开了.
意译的话:要是一直这样得过且过,慢慢我的意志就会消磨殆尽.
instead of doing what istared the day saying i was going to do
你这里的词拼错了啊,istared?

1年前 追问

9

麦田露珠 举报

我是写错了 是 i started. 听你这么一解释,好像蛮合理的。 看来 话还是要的连着去读啊 。

maomaoaq 幼苗

共回答了196个问题 举报

如果我坐锝够久的话,我就会打消这个念头,而不是去做我过去说过的打算做的

1年前

2

天使han 幼苗

共回答了12个问题采纳率:83.3% 举报

如果我能待在这足够久的话,我将决不会让自己放弃它,而不是做我这白天开始说要做的事情。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 1.481 s. - webmaster@yulucn.com