clarencez
幼苗
共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报
Let the baby grow up healthy,(1)let the baby grow up不符合习惯,用allow可能更好;(2) grow up healthily 或者grow up in good health,不能用healthy
Happy childhood witness baby.这句话英语不通.请重新翻译.
Wine to entrance mellow,这句话does not make sense.估计原文是入口温润的意思.
Delicate and rich texture,这句话应该接着上一句.连起来可以翻译成这样:The wine is mellow,delicate and rich.
Silky and chewy tannins as the characteristic,这句话同样没有任何意义.请重新整理.
Because rich layers and durable,Constantly changing and charming.这句话也没有有任何意义.貌似想要表达层次丰富,持久,多变,诱人的意思.
BEER Find your taste here!…终于看懂一句.如果没理解错的话,你是说,啤酒,这就是你要找的味道.如果是这样的话,是不符合表达习惯的.
LEISURE FOOD 休闲食品吗.这样翻可以.
Good things to share!快乐分享.这句可以.
Casual essential,休闲必备吗?没有这样翻译的.
Belong to you.属于你.这句话对了.
1年前
6