英语翻译还有就是为什么live用的是过去式,它表示的是什么

dam_wuhan 1年前 已收到7个回答 举报

captian 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

直接翻译就是:还活着的男孩
也就是说:唯一活下的男孩
即:幸存的男孩

1年前

1

本儿 幼苗

共回答了1个问题 举报

生存下来,过去式或许代表别人都挂了他却没有

1年前

1

smr_ 幼苗

共回答了3个问题 举报

表示harry在当时遭受伏地魔的魔咒仍幸存下来,因为施咒是在过去的时候,所以用lived过去式表示他当时幸免于难。如果是the boy who live,翻译成一个活着的男孩有什么意义呢?

1年前

0

美少女和猪四戒 幼苗

共回答了80个问题 举报

live
[liv]
adj.
活的, 生动的, 精力充沛的, 实况转播的, 点燃的
vi.
活着, 生活, 居住, 流在人们记忆中
vt.
过着, 度过, 经历
adv.
以实况地
所以live有活着的,存活的意思。who 是定语从句,特指人的,那么存活的人,用我们习惯的说法,就是幸存的男孩...

1年前

0

夜行独侠 幼苗

共回答了2个问题 举报

因为它是唯一逃过伏地魔的攻击的人,唯一活着的人,也就是幸存的!~

1年前

0

chenwei 幼苗

共回答了1个问题 举报

因为没有人能逃过阿瓦达索命咒,只有哈利。他是大难不死的男孩!唯一活下的男孩 幸存的男孩

1年前

0

junring 幼苗

共回答了72个问题 举报

这是一个定语从句,THE BOY是主语后面的WHO LIVED是主语的定语

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 23 q. 0.097 s. - webmaster@yulucn.com