英语翻译1、“断章取义和以讹传讹都是极其愚蠢的行为”应如何翻译,断章取义一般说成 “garble a statement
英语翻译 1、“断章取义和以讹传讹都是极其愚蠢的行为”应如何翻译,断章取义一般说成 “garble a statement”?以讹传讹则是“incorrectly relay an erroneous information”? 2.、I don't feel quite myself.和I don't quite feel myself today.是否都可以? 3、 如果想表达与I don't feel quite myself 相反的意思,可以说“I feel (quite)myself”么?或者要怎样说. 4、I am still having a few problem,but getting better .是否正确? 应该是a few problem还是a few problems,都对?百度上两种形式都有
1)Garbling a statement and incorrectly relaying an erroneous information are extremely stupid behavior.(behavior为不可数名词) 2)I don't feel quite myself. 和I don't quite feel myself today. 两种说法都可以