英语翻译分担风雨,分享彩虹,有没有文艺一点的英文翻法?网上大部分一般翻做“share the rain and suns

英语翻译
分担风雨,分享彩虹,有没有文艺一点的英文翻法?
网上大部分一般翻做“share the rain and sunshine"我正想有没有更好的翻译方法,因为我特别喜欢这句话.有没有更精练,有用上高级词汇的翻译?
飞鸟飞飞飞 1年前 已收到1个回答 举报

yfp222 幼苗

共回答了10个问题采纳率:90% 举报

分担风雨,分享彩虹

本质上表达的就是 同甘共苦 , 有个现成的表达短语
through thick and thin (不管什么情况,都一起经历),
但是没有你想要的美感

所以试着翻成下面的

Hand in Hand,
In the storm as well as Over the rainbow

其中over the rainbow 也是个固定短语, 表示幸福,开心

1年前

5
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.051 s. - webmaster@yulucn.com