售完即止的英语翻译是售完即止的英语翻译我查到是while stocks last,这个翻译正确吗?还有其他的翻译是cea

售完即止的英语翻译是
售完即止的英语翻译我查到是while stocks last,这个翻译正确吗?
还有其他的翻译是cease while sold out, 或者 offer is subject to availability,哪个好呢?
PS:这个是用在售票处的,是指VIP票是有数量限制的,每天只能销售相应的数量的票.
最好能给出解释和用法,谢谢!
回答得好追加50分!
lameizheng 1年前 已收到6个回答 举报

lpc6783490 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

Come in while stocks last一般用于普通的商品,库存售完了就不再卖了,或者还要等下次再进货的那种.
根据你的描述,我认为应该是 Th number for VIP tickets is limited!或者 VIP tickets selling out fast!
第一个表述是一个完整的陈述.第二个则是广告语标题样子的,不需要完整的句子,所以不要以为是语法错误.

1年前

8

塌平火焰山 幼苗

共回答了5个问题 举报

sellout sell up

1年前

2

风影幽蓝 幼苗

共回答了11个问题 举报

Tickets while stocks last

1年前

2

jason442 幼苗

共回答了991个问题 举报

(All are )Open for sale

1年前

1

阿旎 幼苗

共回答了22个问题 举报

until stock lasts
例句:
The above products have been put on sale at all post offices commencing from 14 July 2001 until stock lasts.
上述邮品于7月14日起在所有邮政局发售,售完即止。

1年前

0

jiaxuwei 幼苗

共回答了13个问题 举报

sale untill off

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com