张培基《英译现代散文1》里巴金的《朋友》译文中一句“I didn't make this remark out of m

张培基《英译现代散文1》里巴金的《朋友》译文中一句“I didn't make this remark out of mere modesty and courtesy.”原文是:这并不是谦虚的话.现在很需要高手们挺身而出救析一下英译的这句话啊!感激不尽…
闲人随想 1年前 已收到3个回答 举报

舞之蹈之 幼苗

共回答了13个问题采纳率:100% 举报

make...out of...用...制造出...
英文的直译是:我没有用谦虚来造这句话,或:这句话不是出自谦虚.
主要是make...out of...短语的用法.
张培基是我最喜欢的英文专家之一,就是看他的翻译书才入门的.

1年前

9

zhaoguei 幼苗

共回答了21个问题 举报

make this remark表示说出这样的话
out of 是出于
mere modesty and courtesy仅仅谦虚和恭敬
所以这句话的翻译就是:我说这样的话不是仅仅出于谦虚和恭敬。也就是原文中想表达的意思,原文简洁干练,但表达的意思就是英文中的意思。不能漏译。

1年前

1

村上树丫 幼苗

共回答了2个问题 举报

make remark是一个词组 表示对什么作出评论。out of是一个词组 表示出于.......

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com