I was surprised to find hardly anyone there. 中there充当的成分分析

I was surprised to find hardly anyone there. 中there充当的成分分析
“there”
是地点状语
还是
动词find的宾语hardly anyone的补足语?
除了告诉我答案,也请分析下为什么,谢谢
上下文是这样的:
Dear Editor,
I visited our zoo yesterday and I was very surprised to find hardly anyone there. Zoos are very important places. They are like living textbooks for young people. ...
周凯 1年前 已收到3个回答 举报

yxldyl 幼苗

共回答了23个问题采纳率:100% 举报

状语.there是个副词.虽然可以做补足语和地点状语.但是你得看翻译啊.如果是作补足语的话,那翻译就是我非常惊讶发现那里的任何人几乎不在.那些人是动物园的吗?显然不是.显然人家是游客,所以就是做状语,翻译就是我非常惊讶的发现任何人几乎都不在那里.

1年前

5

piaobocai 花朵

共回答了6157个问题 举报

状语,和宾补都可讲得通
I was surprised to find hardly anyone(=almost nobody 作不定式的宾语) there. (状语)
我个人偏向于认为there 是状语,修饰不定式find "只在那几乎没看到一个人“
请及时采纳,不懂继续问( 天天在线 )
(*^__^*) 祝学习进步! 谢谢!...

1年前

0

水上的飞鸟 幼苗

共回答了1224个问题 举报

是地点状语, find hardly anyone there 发现 那地方 几乎没人
宾语补足语 是补充说明宾语性质的, 这里解释不通
看着个句子, I find the book not on the desk. 我发现书并不在桌子上;
这句中的 not on the desk 可以看成宾语补足语。
I found the book on the ...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.049 s. - webmaster@yulucn.com