经历与体验的英文分别怎么说?“有些人旅游是为了简单的经历,有些人是为了得到特别的体验.后一种人,重体验多于简单的经历,旅

经历与体验的英文分别怎么说?
“有些人旅游是为了简单的经历,有些人是为了得到特别的体验.后一种人,重体验多于简单的经历,旅游才有意思.”怎么翻译啊?
dwheiu000 1年前 已收到7个回答 举报

aa不遥远 花朵

共回答了22个问题采纳率:81.8% 举报

Some people travel just for some simple tastes,while some to get the special experiences.The latter ones ,emphasis more on the special experiances than simple tastes,the travel can be interesting.
经历和体验 都可以翻译成为 experience 而英文翻译 过来避免重复,中文就可以翻译为 经历,体验,
也可以用taste 体验.

1年前

9

wsdhua6407 幼苗

共回答了10个问题 举报

for some people ,travelling means an simple experience,while other people for the purpose of getting an special personal experience,therefore,they can enjoy much fun.

1年前

2

is_yimi 幼苗

共回答了15个问题 举报

justin 的不错

1年前

2

fifi8488 幼苗

共回答了103个问题 举报

这是我的翻译,给你做参考,希望能帮到你呵呵。
Some people travel just to add one more item in their list of experiences while others do that to taste it deeply and learn from it profoundly.
As for the latter kind ...

1年前

2

寻洁 幼苗

共回答了863个问题 举报

Some people travel simply because they just want to "be there", and some people travel for wanting to have special experiences. Traveling becomes fun for the latter because of the experiences rather than just "having been there".

1年前

1

qinwei8738 幼苗

共回答了50个问题 举报

Someone travels for simple experiences, while some other peole travle for the unique feeling of the trip. The latter ones, consider the feelings more important than those simple experiences, thus the travelling could be really interesting.

1年前

1

horse1120 幼苗

共回答了16个问题 举报

"The tour of some people is for the sake of simple of experience, some people is for get special of experience.Empress a kind of person, heavy experience many in simple of experience, tour just interesting."

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 23 q. 1.771 s. - webmaster@yulucn.com