英语翻译请教高手帮我看看这段翻译如何.中文是 我们很荣幸聘请XX成为XX单位的XX,愿我们可以为长期发展上海文化事业共同

英语翻译
请教高手帮我看看这段翻译如何.中文是 我们很荣幸聘请XX成为XX单位的XX,愿我们可以为长期发展上海文化事业共同努力.
it's our honor to invite MR XXX to be the (职位) of(单位名字).We wish we can try our best to develop shanghai long-term culture together.
chris0521 1年前 已收到4个回答 举报

梦回唐朝印三生 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

We look forward to make concerted efforts to promote the long-term development of shanghai cultural undertakings.后面这句用词过于简单,不适合正式场合吧.窃以为

1年前

1

紫鹃 幼苗

共回答了6个问题 举报

“It's our honor to invite XX as the ……of……,and we definitely hope that both of us can make an effort to the longterm development of Shanghai cultural undertakings!”
使用invite sb as……较简练,而使用definite...

1年前

2

Lancelot兰斯洛 幼苗

共回答了16个问题 举报

55454

1年前

2

sumei苏眉 幼苗

共回答了9个问题 举报

我的看法:前半句的to be 改成as 要好些
后半句中把Wish改为hope要好些,把前面的we去掉,否则显得累赘。
然后后面的语句建议改一下:hope both of us can Exert ourselves for a object of Long-term developing for Shanghai cultrue.

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.039 s. - webmaster@yulucn.com