pieces solving a puzzle的句子分析.

pieces solving a puzzle的句子分析.
这句话翻译的意思是“众人拾柴火焰高”.
但是能帮我分析一下这句话么.
为什么其中的solve使用了ing形式而不用原型呢?
lipstick128 1年前 已收到2个回答 举报

心之音 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

因为这个谚语类的句子是一整句来介绍一种概念.此句中 solving 是动名词.动名词兼有动词和名词的性质.如果用solve来承接puzzle,则主要是强调SOLVE 这个动作,而用solving 则侧重点放在了解决的途径——"35 piece.".所以这里用动名词来体现句子整体概念.其实对于这种谚语类的句式,不用过分分析语法,而是多见多背,就像汉语的成语一样,许多成语就是一种习惯性的词组搭配.

1年前

1

林马奔腾 幼苗

共回答了2个问题 举报

这个谚语准确来说不是一个句子,他是一个短语,主要部分是pieces,后面的solving a puzzle是修饰pieces的,这是动名词短语修饰另一个词语那完整的句子应该是什么呢。这个短语就已经是正确用法了,就像汉语里的:一个萝卜一个坑这。就是两个短语合成的。...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.038 s. - webmaster@yulucn.com