this city is really comfortable to live in.老大今天我在书上看到了这个句子.

this city is really comfortable to live in.老大今天我在书上看到了这个句子.
这里的in是不是应该不要才对?因为live是不及物动词它后面也没有接宾语.如果硬是要解释通的话那live in后面应该就是省略了宾语吧it是?不这样解释好像句子就不对呀,我该怎么样理解这句话啦?
zsuzal 1年前 已收到1个回答 举报

33p1 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

这句话是正确的.这是个介词后置到句末的手法,英语当中其实也很常见.
I work FOR this company. It is very nice. 合并后变成:
I work FOR this company which is very nice. 介词后置、更改主语之后变成:
This company is very nice to work FOR.
再来一组和你原句比较像的:
(I, you, or someone) live(s) IN this city. It is very nice. 合并后变成:
(I, you, or someone) live(s) IN this city which is very nice. 介词后置、更改主语之后变成:
This city is very nice to live IN.
仔细比较一下,你应该自己都看得出来啦~

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.213 s. - webmaster@yulucn.com