英语翻译这个是祈使句吗?不然suppose为什么用原型啊?可以用Supposing吗?Supposing he aske

英语翻译
这个是祈使句吗?不然suppose为什么用原型啊?可以用Supposing吗?
Supposing he asked you to marry him,what would you say?可以这样吗?
rw2437 1年前 已收到6个回答 举报

小青青青 幼苗

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

试着讲解一下哈.
这句话不是祈使句.祈使句是没有主语的,比如:Pls do not be late tomorrow!
但是这句话有主语的,真正的主语是you.意思是:假设他要你嫁给他,你会怎么说?翻译成中文,我们就知道主语了.这句话是由suppose 引导的虚拟条件句,对将来事情的虚拟,所以从句用一般过去时,主语用would/should/could...加动词原形.你可以查阅一下语法书.supposing 这个我不确定,不敢告诉你,怕误了你哈,记忆中是可以这样用的,只是用原形比较常见.同样的情况还有giving/given的用法也是相似的.

1年前

3

防弹的cc 幼苗

共回答了2个问题 举报

不是祈使句,两种都可以

1年前

2

luowei4548 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

条件状语从句吧,可以用SUPPOSING

1年前

0

薛强最大 幼苗

共回答了3个问题 举报

是祈使句。可以,祈使句暗含主语(听者),所以这句话前半句是一个完整的句子。如果改成你所说的,那这个句子就变成了伴随结构的一种,条件状语,可以放到句末:what would u say,supposing he asked u to marry him.这里的supposing相当于if,你有没有注意到这个asked其实是虚拟语气的用法?翻译:如果他向你求婚,你会怎么说?...

1年前

0

gamegogo 幼苗

共回答了180个问题 举报

当suppose表示假设的时候 引导的是条件状语从句 本句不可以用supposing 因为前后主句从句主语不一致,所以不能直接用supposing

1年前

0

游乐者 幼苗

共回答了86个问题 举报

不是祈使句,“假如他向你求婚,你如何回答? ”

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com