英语翻译恨不得飞雪流年几度寒,转瞬咫尺天涯.卿似天心,我如浮光,海枯石烂,情殇岁岁年年…

me0me 1年前 已收到1个回答 举报

michael1223 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

感觉非常拼凑,因为上下文意思都不连贯的,甚至还有病句,看我逐句单独翻译.想翻译得精准点,所以啰嗦几句.
“恨不得飞雪流年几度寒”这个是病句,“飞雪流年几度寒”的意思是说:人生短暂,回头去看才觉得就好像只经过了几个冬天就到了现在一样.所以前面用恨不得觉得很奇怪.
“转瞬咫尺天涯”的意思是:远隔天涯转眼就能来到面前.
“卿是天心,我如浮光”这句不知所谓,“卿”是对别人的称呼,“天心”是要比喻什么我真不知道,“浮光”嘛大概想比喻匆匆过客或漂泊不定的意思吧.
“海枯石烂”意思是经过太长的时间,能让大海都枯竭、岩石都风化.
“情殇岁岁年年”情字与殇字用在一起是非常不严谨的,用伤字可能更好点.殇的意思是夭折的孩子、为国捐躯的死者等,用这个字纯属噱头,卖弄自己认识这个字而已.这句的意思大概是想说:思念之情只带来年复一年的悲伤.
综上所述,这是很无聊的一句话,东拼西凑,一看就知道是现在略识得几个字的半吊子弄出来的东西.

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 5.066 s. - webmaster@yulucn.com