生旦净末丑 英文

lyq80564030 1年前 已收到4个回答 举报

xiaochun0303 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

male lead
female character type
character with painted facial make-up
middle-age male character
clown

1年前

4

刺猬2005 幼苗

共回答了87个问题 举报

Health Net Dan ugly end

1年前

2

c2i3rg 幼苗

共回答了777个问题 举报

生旦净末丑都是中国戏曲中的专用名词,翻译时一般都是直接用汉语拼音,可以加注解,如生就是:Sheng(male role),这样就很清楚,不会引起误解。
可参看:http://www.***.com/user4/23519/archives/2006/90400.html

1年前

2

suwl564 幼苗

共回答了1242个问题 举报

Sheng(male role),Dan(female role),Jing ,mo, chou
专有名词意译不如音译
其实,各种语言中,都有不少承载着本民族特有文化信息的专有名词,用其他语言是难以精确对译,甚至是无法意译的,比如上文所提到的例子。在这种情况下,与其吃力不讨好地意译,不如进行音译。这是翻译中常见的做法,也符合翻译的一般规律。
现在看来,对汉语中这...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.035 s. - webmaster@yulucn.com