I have hurt my back hurt my back 不是受伤我的背吗,读不通,为什么这么用

消逝的风云 1年前 已收到3个回答 举报

红娘001 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

动词hurt,可以翻译成受伤,如My heart was hurt.我的心受伤了(我的心好痛?)(做过去分词,或者形容词whatever),但在这里“受伤”确实不通
所以翻译成“弄痛”比较好,我弄痛了我的背.(做及物动词,就是后面直接加宾语的动词,话说中文里面受伤的后面也不加宾语的)

1年前

5

ting5206161 幼苗

共回答了11个问题 举报

整句的意思是“我的背已经受伤了”。
hurt在这里是过去分词。hurt my back就是把自己的背弄伤了的意思

1年前

1

ziyuer 幼苗

共回答了3个问题 举报

hurt 是及物动词 hurt something 就是伤害。。的意思 希望能够帮到你

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.661 s. - webmaster@yulucn.com