这句英文如何翻译得听来很流畅?We pride ourselves on great customer service

这句英文如何翻译得听来很流畅?
We pride ourselves on great customer service and remain flexible to work with specific needs.
--------
请勿用翻译软件.请告知这句话如何翻译得听来很fluent.
Thanks
纯蓝流星 1年前 已收到9个回答 举报

grz6286522 幼苗

共回答了14个问题采纳率:100% 举报

我们有着优质的客服,总能以灵活的方案满足客户的具体需求,这让我们引以为豪.
(用这种句式的话,“方案”和“客户的”等词应当补译出来,也是合理的补译.)
如果你想要简洁些的,Malerie的答案(除“特殊”一词以外~)就很好!
specific在这儿应该是“具体的”,不是“特别的”;special的话才是“特别的”.
“都能已饱满的工作热情”翻译有误,而且有错别字… (对事不对人呀!请别介意!)

1年前

2

shiudo 幼苗

共回答了1个问题 举报

我们因能够保持灵活性的满足顾客的特殊需要为顾客提供良好的服务感到自豪。

1年前

2

幽叶 幼苗

共回答了10个问题 举报

我们以优质的客户服务以及对于特殊需求的灵活性为傲。

1年前

2

whbp 幼苗

共回答了35个问题 举报

我们对于顾客的特殊需求一直予以灵活对待,为他们提供极佳的服务,为此我们感到骄傲。

1年前

2

CXM奥尼尔 幼苗

共回答了85个问题 举报

楼上两位翻译似乎不对,因为Pride仅仅是针对前半句的,后半句则是并列的。我这样翻译,供你参考:
我们(敝公司、我公司)以高品质的客户服务而自豪,并以高度灵活性满足您的特殊(具体)需求。如果想更流畅的话,可以稍微改动一下意思,让它适应汉语阅读习惯:
我公司以高品质的客户服务而自豪,服务于您的具体需求。...

1年前

2

hkxxdn1 幼苗

共回答了1个问题 举报

我们对于您的任何需要,都能已饱满的工作热情,提供满意的客服。

1年前

1

GBK1800 幼苗

共回答了181个问题 举报

我们对我们的优良顾客服务及保持有特别针对性时工作的灵活度感到自豪.

1年前

0

垢早虽 幼苗

共回答了85个问题 举报

提供高质量的客户服务并且能灵活处理不同需求,我们以此而自豪

1年前

0

悲多疯 幼苗

共回答了37个问题 举报

我们对于顾客的特殊需求一直予以高质量对待,为他们提供极佳的服务,为此我们感到自豪。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 24 q. 0.297 s. - webmaster@yulucn.com