汉译英时,英语不能被一字一字的翻译出来,那怎样才能造一个结构合理的英语句子?

tjcu 1年前 已收到4个回答 举报

心凶命穷 幼苗

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

先分析主谓结构,再分析次要的如定语、状语等等,再看是否需要用到从句,再看关系词等等.

1年前

2

boggyfq 幼苗

共回答了18个问题 举报

嗯。。。。这个。。。。要评预感,还要有大量的词汇

1年前

2

mengfootball 幼苗

共回答了74个问题 举报

第一步:找到主句。就是主谓宾,就是句子里最主要的意思和词。
第二步:找到修饰成分。看看定语状语同位语,从句、动词不定式和动名词分别是修饰哪些词语的。
第三步:分别翻译主句和修饰成分。
第四步:调整语序和断句:按照中文的习惯,将修饰成分合理分布在主谓宾的附近。
注意:有时需要转化主被动,或者需要将长句拆分成短句。经过前三步,你弄懂了句子的意思,第四步应该不难,就是同义...

1年前

2

悲到荼蘼 幼苗

共回答了312个问题 举报

这些都是练出来的,平时要多读,形成语感,在翻译的时候可以很自然的为句子划分结构。慢慢积累吧。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.892 s. - webmaster@yulucn.com