It was excited and delighted that the paintings in the museu

It was excited and delighted that the paintings in the museum brought me.这句话有语病么……在口语中,是不是没有用It was the excitement and delight that the paintings in the museum brought me.的
终于圆wei 1年前 已收到2个回答 举报

geng 春芽

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

第一句:It was excited and delighted that the paintings in the museum brought me.这句话是错误的说法,错在excited和delighted的用法,一般这两个词用来形容人,如I am excited
第二句:It was the excitement and delight that the paintings in the museum brought me.这句话是正确的,是宾语前置强调句,强调了博物馆的画带给我的是激动与快乐.这句话如果不强调的话可以这么说:The paintings in the museum brought me excitement and delight.

1年前 追问

8

终于圆wei 举报

但是据说是在口语中确实没有那么用的,因为第二种的复杂语法……在日常随便的外国人的口语之中是不是很少有这么用的

举报 geng

是的,这是一种书面修辞的语言,平时说话这么说的话会让人觉得很蛋疼。举个汉语的例子就是,当你想说”今天天气太美好了让我觉得好开心“的时候,你不会说“是那美好的天气,让我觉得好开心”一样。

命背不能怨ss 幼苗

共回答了1个问题 举报

本人觉得第一句有语病。楼下的人回答非常精彩的。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.022 s. - webmaster@yulucn.com