wjk386
幼苗
共回答了16个问题采纳率:87.5% 举报
第一句,the one是外国人经常用来表达xxx东西的简略说法,没有上下文无法翻译具体什么东西,但是也可以不做翻译,只翻译句子意思.
另外the one 和 mine可能会产生歧义,the one和mine所指的东西是两个东西,太太一个,我一个;还是都只一个?
所以为减少歧义,翻译应为:
真是太棒了,因为这意味着我太太不仅在家里可以使用,甚至还可以在周末把我的带到外面使用.
第二句,我有时间来帮助我太太,help out就是帮助的意思
Mind you,听着;注意;当心;提醒,这里作提醒的意思,如果觉得翻译不通可以忽略.
1年前
10