文言翻译:古之葬者,厚衣之以薪,藏之中野,不封不树,后世圣人易之以棺椁

山阳水旗 1年前 已收到4个回答 举报

tiantangyanhua 花朵

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

古时办葬礼,用柴草树叶树枝之类把尸体盖住;就把他放在郊野,包上这些柴草入土;在这个坑上面不封土,把尸体放在坑里,盖上树枝草叶之类就行了,也不为他树碑立传.后来的有圣人把这样的风俗改成了用棺材装死人.

1年前

5

无心人19 幼苗

共回答了11个问题 举报

古代安葬,用薪柴把死者厚厚地盖住,埋葬在原野之中,不起坟堆,不栽树木(作标记),后来的圣人改用棺椁。

1年前

3

Billy1982 种子

共回答了23个问题采纳率:91.3% 举报

故事埋葬死人,只用柴草做寿衣,葬在荒野中,既不建造坟墓,也不种树木作标记,到了后世,人们改变了这种观念,开始用棺材安葬死者

1年前

2

一勾淡月 幼苗

共回答了165个问题 举报

古之葬者,厚衣之以薪【以薪衣之,衣在这里是动词,给-----穿衣】藏之中野【原野】,不封【封土】不树【栽树 种植树木以作纪念】,后世圣人易之以棺椁【以棺椁易之】
翻译参照一楼正解

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.042 s. - webmaster@yulucn.com